Bodo Wartke: Warum nicht?




Warum nich'?

Ich bin gerade gewaltig
in eine Frau verliebt
und treff’ mich mit ihr, sobald sich
die Gelegenheit ergibt.

gewaltig verliebt sein - быть сильно влюбленным
sich treffen mit jemandem - встречаться с кем-нибудь
sobald sich die Gelegenheit ergibt - как только предоставляется возможность


Ich geh’ mit ihr ins Theater
und führe sie zum Essen aus.
Ich bezahle. Und nachher
fahr’ ich sie nach Haus’.

zum Essen ausführen - приглашать покушать не дома (выводить:) в ресторан, например)
bezahlen - оплатить
jemanden nach Hause fahren - отвезти кого-то домой



Sie gibt mir dann immer zum Abschied
einen Kuß auf die Wange.
Und der dauert, so ich mich auch abmüh’,
leider nie besonders lange.

einen Kuß geben - целовать
zum Abschied - на прощанье
nicht besonders lange dauern - не особо долго длиться
so ich mich auch abmühe - сколько бы я не старался


Aber heute fragt sie mich plötzlich,
als ich den Motor anlasse,
ob ich, wenn ich Lust hätt’, jetzt nich’
noch mit raufkäm’ auf ‘ne Tasse Tee.

plötzlich - вдруг
den Motor anlassen - завести машину

ob ich, wenn ich Lust hätt’, jetzt nich’
noch mit raufkäm’ auf ‘ne Tasse Tee. - не поднимусь ли я к ней  сейчас ещё на чашечку чая, если у меня есть  настроение


„Warum nich’?
Auf’n Tee? Ja nee, is okay.
Warum nich’?
Gute Idee!“

Oh, what a feeling!
Ich trink’ mit ihr Darjeeling.
Den mocht’ ich bisher überhaupt nich’
und jetzt auf einmal doch. Unglaublich!

den mochte ich bisher überhaupt nicht - до сих пор я его не любил
und jetzt auf einmal doch - а теперь вдруг полюбил
unglaublich - невероятно!


Wir sitzen da und reden.
Wie im Flug vergeht die Zeit!
Ich bin im Garten Eden,
feeling all right.

die Zeit vergeht wie im Flug - время мчится мгновенно
Garten Eden - сад Эдем


Mein Blick schweift beiläufig über
meine Uhr - oh, schon halb drei!
„Ja, na dann, ich geh’ mal lieber...“
Drauf sagt sie, ich könne bei ihr übernachten.

der Blick schweift über etwas - взгляд скользит по чему-то
beiläufig - вскользь, между прочим
ich gehe mal - пойду-ка я
drauf sagt sie - она говорит на это
ich könne bei ihr übernachten - я могу у неё переночевать


„Warum nich’?
Bleib’ ich hier bei Dir heute Nacht.
Warum nich’?
Ist abgemacht!“

bleib ich bei dir - останусь у неё
warum nicht - почему нет?
ist abgemacht - договорились


Die Suche nach einem Schlafplatz
gestaltet sich umständlich.
Denn eine zweite Matratze
hat sie nich’.

die Suche nach einem Schlafplatz  - поиски спального места
etwas gestaltet sich umständlich - что-то складывается хлопотно, проблематично


Der Mangel ist gegenwärtig
auch in Bezug auf ‘nen Bezug.
Doch sie lächelt und belehrt mich,
ihr Bett sei breit genug für uns beide.

der Mangel ist gegnwärtig - нехватка очевидна
 in Bezug auf ein Bezug - и касательно простыни
lächeln - улыбаться
belehren - разъяснять
breit genug für etwas - достаточно широка для чего-то


„Warum nich’?
Es sei breit genug für zwei, sagst Du.
Warum nich’?
Ich bin dabei!“
Feelings.
Ich lieg’ rechts und sie links.
Silberfarb’nes Mondlicht
streichelt zärtlich ihr Gesicht.

ich bin dabei  -  я за! я в этом участвую
silberfarbenes Mondlicht -  серебряный свет луны
zärtlich - нежно
das Gesicht streicheln -гладит по лицу


Mondlicht.
Oh, wie gern wär’ ich jetzt Mondlicht.
Doch der Gedanke daran lohnt nicht,
solang’ mein Tun ihm nicht entspricht.

wie gern wäre ich jetzt Mondlicht - я бы  с удовольствием сейчас был бы лунным светом
der Gedanke daran lohnt nicht -  не стоит думать об этом
solange mein Tun ihm nicht entspricht - пока мои поступки не соответсвуют мыслям


Doch ich weiß nicht, soll ich’s wagen?
Nicht mehr zögern, zaudern, zagen?
Ich könnt’ sie ja mal fragen...
Da höre ich sie sagen:


soll ich es wagen - надо отважиться?
zögern  - медлить, колебаться
zaudern -медлить, не решаться
zagen - робеть, колебаться
ich könnte sie ja mal fragen - я мог бы её и спросить

Du? -- Hm? -- Weißt du was? -- Nö? -- Ich lasse nicht viele Männer in mein Bett. -- Ach? -- Aber bei dir ist das anders. -- Ja?? -- Du bist nämlich echt total nett. --

Sie fügt hinzu, sie trinke gerne mit mir Tee, denn
mit mir könne sie über alles reden.
Ich sei ja so verständnisvoll
und könne zuhören, so toll,
und jeder Ratschlag von mir sei so gut gemeint.

sie fügt hinzu - она добавила
über alles reden können - мочь обо всём говорить
verständnisvoll - понимающий, отзывчивый
zuhören - слушать
jeder Ratschlag von mir - каждый мой совет
gut gemeint  - благожелателен, с добрыми намерениями



Die andern Männer seien alles Schweine
und wollten von ihr immer nur das Eine.
Na gut, ich sei zwar auch ein Mann,
doch sei ich anders als die andern:
Ich sei ein wirklich guter Freund, sagt sie und schläft ein.

Warum ich?!


die anderen Männer  - другие мужчины

Schweine - свиньи

immer nur das Eine wollen - хотеть всегда только одного

anders sein als die anderen  -не такой как другие

wirklich guter Freund  по настоящему хороший друг

einschlafen - заснуть